Traducción del Ending de «Darker Than Black 2»

¡QUÉ  SPOILER  DE  CANCIÓN!

Doy gracias por no haber traducido antes esta canción… Hasta el más tonto se hubiese pispado del final leyendo esto… Ufff…

Ending

Título: From Dusk Till Down

Grupo: Abyngdon Boys School

Vídeo:


Esta canción me ha gustado mucho más que la anterior, ¿será que me gustan las trágicas?

Créditos: Letras en japonés e inglés de Atashi, traducción mía.

JAPONÉS:

暮れてく 夕映えに 背中押されて
歩き出す 影が示す方へ

絶えない 幾つもの 出会いと別れを
繰り返し どこへ向かうのか

人は誰も 迷いながら 罪という名の 運命を背負って
それでもなお 生きる意味を 知るだろう

僕らは そう Day by Day 明日へ 続く道の途中で
Now Say It Again 君とふたりのまま 居られたならいいのになぁ…

何かを 失って 何かを手に入れて
削れてく 僕の心には

傷だらけで 痣にも似た 数えきれない ほころびがあって
それでもまた 光差す場所を 目指して

僕らが そう Day by Day 描いた 果てない未来の地図に
Now Say It Again ずっとあの日のまま 居られたなら…

限りある時の中で 限りない夢を抱いて
打ち鳴らす胸の鼓動が 君を呼び続ける
From Dusk Till Dawn

ひそやかに 野に咲く 名もなき花びらの様に
そう Day by Day 明日へ 続く道の途中で
Now Say It Again 君とふたりのまま
移りゆく世界に その足跡だけを 残して…

ROMAJI:

Kureteku   yuubae ni   senaka osarete
Arukidasu   kage ga shimesu hou e

Taenai   ikutsu mo no   deai to wakare o
Kurikaeshi   doko e mukau no ka

Hito wa dare mo   mayoinagara   tsumi to iu na no   sadame o seotte
Sore de mo nao   ikiru imi o   shiru darou

Bokura wa   sou Day by Day   ashita e   tsuzuku michi no tochuu de
Now Say It Again   kimi to futari no mama   irareta nara ii no ni naa…
Nanika o   ushinatte   nanika o te ni irete
Kezureteku   boku no kokoro ni wa

Kizu darake de   aza ni mo nita   kazoekirenai   hokorobi ga atte
Sore de mo mata   hikari sasu basho o   mezashite

Bokura ga   sou Day by Day   egaita   hatenai mirai no chizu ni
Now Say It Again   zutto ano hi no mama   irareta nara…

Kagiri aru toki no naka de   kagirinai yume o daite
Uchinarasu mune no kodou ga   kimi o yobitsuzukeru
From Dusk Till Dawn

Hisoyaka ni   no ni saku   na mo naki hanabira no you ni
Sou Day by Day   ashita e   tsuzuku michi no tochuu de
Now Say It Again   kimi to futari no mama
Utsuri yuku sekai ni   sono ashiato dake o   nokoshite…

INGLÉS:

My back is pressed by the darkening glow of dusk
I start walking toward where my shadow points

Repeating the many, ceaseless encounters and partings
Where do I head to?

For all people, while they are lost, they bear the fate known as sin
Nevertheless, I’ll still learn of the meaning to live, right?

That’s right, Day by Day, we’re midway on the road leading to tomorrow
Now Say It Again, though it’d be great if I could remain together with you…
Losing something, gaining something
Whittling away in my heart

There are countless rips covered in wounds and akin to bruises
Nevertheless, aim again to the place where light shines

That’s right, Day by Day, we drew a map to the endless future
Now Say It Again, if I could forever remain as I were on that day…

Within the limited time, I embrace a limitless dream
The pounding heartbeats in my chest keep on shouting for you
From Dusk Till Dawn

Like the nameless flower petals that silently bloom in the fields
That’s right, Day by Day, midway on the road leading to tomorrow
Now Say It Again, while I remain together with you
Please just leave behind your footprints in the changing world…

CASTELLANO:

Mi espalda es presionada por por el resplandor oscuro del anochecer.
Comienzo a caminar hacia donde los puntos de mi sombra…

Muchas repeticiones, encuentros incesantes y despedidas
¿Hacia dónde voy?

Para toda la gente, mientras están perdidos,
llevan el destino conocido como pecado.
Sin embargo, todavía aprenderé el significado de vivir, ¿verdad?

Es así, día a día, estamos a mitad en el camino que conduce al mañana.
Ahora lo digo otra vez, aunque sería genial que me pudiese quedar contigo…

Perdiendo algo, ganando algo…
Ganando tiempo en mi corazón.

Hay inmuerables cuentas cubiertas de heridas y magulladuras similares,
sin embargo, el objetivo es volver al lugar donde brilla la luz.

Así es, día a día dibujamos un mapa hacia el futuro sin fin.
Ahora te lo digo otra vez, si pudiese permanecer por siempre como en ese día…

En el limitado tiempo, abrazo un sueño sin límites,
Los latidos de mi corazón están latiendo en mi pecho por tí…
From Dusk Till Dawn…

Como los pétalos de las flores sin nombre que en silencio florecen en los campos…
Así es, día a día, a mitad en el camino que conduce al mañana.
Ahora, te lo digo otra vez, me quedaré contigo.
Por favor, tan solo deja tus huellas en el cambiante mundo.

2 Respuestas to “Traducción del Ending de «Darker Than Black 2»”


  1. 1 Kyomehei enero 11, 2010 a las 4:35 pm

    Muchas gracias por la traducción, había estado queriendola desde hace mucho tiempo atrás ;O;
    /me se mata.

  2. 2 0darker0 enero 11, 2010 a las 4:51 pm

    De nada! ^^


Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s




Preview Animes Otoño’10

Preview Doramas Invierno ’10-’11

BLOGUERA

anime

0darker0

mailonpix.com

Categorías

AFILIADOS

botón

diciembre 2009
L M X J V S D
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

BUSCADOR:

Si estais interesad@s en alguna categoría en concreto o buscais algo que no encontrais, utilizad el siguiente buscador:

A %d blogueros les gusta esto: